鲁仲连义不帝秦《战国策·赵策》

秦围赵之邯郸①。魏安釐王使将军晋鄙救赵。畏秦,止于荡阴②,不进。

【注释】

① 邯郸:赵国都城,在今河北邯郸西南。

② 荡阴:地名。位于赵、魏两国交界处,在今河南汤阴。

【译文】

秦军围困赵国的邯郸。魏国安釐王派将军晋鄙去援救赵国。他们惧怕秦国,停在荡阴,不敢前进。

魏王使客将军辛垣衍间入邯郸①,因平原君谓赵王曰②:“秦所以急围赵者,前与齐闵王争强为帝③,已而复归帝,以齐故。今齐闵王益弱④。方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。”平原君犹豫未有所决。

【注释】

① 客将军:其他国家人而在本国做将军的。间入:悄悄地从小路进入。

② 因:通过。平原君:赵孝成王之叔,名胜,当时为赵相。

③ 前与齐闵王争强为帝:这里说的是秦昭王曾与齐闵王相约同时称帝,秦昭王为西帝,齐闵王为东帝,但齐闵王后来取消帝号,秦昭王便也随之取消。

④ 益:更加。

【译文】

魏王派客将军辛垣衍从小路潜入邯郸,通过平原君跟赵王说:“秦国之所以加紧围困赵国,是因为以前秦王和齐闵王争强称帝,不久又取消帝号,是因为齐取消帝号的缘故。现在齐国已更加衰弱。如今只有秦国称雄天下,它这次军事行动并非一定要得到邯郸,真正意图是求取帝号。赵国如能派遣使臣尊秦昭王为帝,秦王必然高兴,就会撤兵离开邯郸。”平原君犹豫,拿不定主意。

此时鲁仲连适游赵①,会秦围赵,闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君曰:“事将奈何矣?”平原君曰:“胜也何敢言事?百万之众折于外②,今又内围邯郸而不去。魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦,今其人在是,胜也何敢言事?”鲁连曰:“始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛垣衍安在?吾请为君责而归之。”平原君曰:“胜请为召而见之于先生。”平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁连先生,其人在此,胜请为绍介而见之于将军。”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之高士也。衍,人臣也。使事有职,吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰:“胜已泄之矣。”辛垣衍许诺。

【注释】

① 鲁仲连:又名鲁连,齐国隐士。因齐在赵东面,故下文自称“东国鲁连先生”。

② 百万之众折于外:指去年秦赵长平之战,结果赵军大败。

【译文】

这时鲁仲连恰好到赵国游历,碰上秦军围赵。他听说魏国打算叫赵国尊秦为帝,就去见平原君道:“事情怎么样呢?”平原君说:“我还能说什么呢!百万大军在外受到损失,现在秦军深入,包围邯郸而无法使他们退兵。魏王派客将军辛垣衍叫赵国尊秦为帝,现在这个人正在这里,我还能说什么呢!”鲁仲连说:“早先我把您看作是天下顶尖的贤公子,如今我才发现您不是这样的人啊。魏国客人辛垣衍在哪里?我愿为您责备他并打发他回去。”平原君就去见辛垣衍,说:“齐国有位鲁仲连先生,此人现在这里,我请求为您介绍,让他来见将军。”辛垣衍说:“我听说过鲁仲连先生是齐国的高士啊。我是魏王的臣子,使臣的事,有自己的职责。我不想去见鲁仲连先生。”平原君说:“我已经把您在这里的消息泄露给他了。”辛垣衍答应了。

鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城之中而不去也①?”鲁连曰:“世以鲍焦无从容而死者②,皆非也,今众人不知,则为一身。彼秦,弃礼义、上首功之国也③。权使其士,虏使其民。彼则肆然而为

帝④,过而遂正于天下⑤,则连有赴东海而死耳,吾不忍为之民也!所为见将军者,欲以助赵也!”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之⑥。齐、楚固助之矣。”辛垣衍曰:“燕则吾请以从矣。若乃梁⑦,则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之耶?”鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也!使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”辛垣衍曰:“秦称帝之害将奈何?”鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居岁余,周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰⑧:‘天崩地坼⑨,天子下席⑩。东藩之臣田婴齐后至,则斮之。’威王勃然怒曰:‘叱嗟!而母婢

也!’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”

【注释】

① 曷:为何。

② 鲍焦:春秋时的隐士,以砍柴拾橡果为生,后抱树而死。一般人以为他的死纯属个人原因,其实是由于对现实的不满。从容:指胸襟宽大。

③ 上首功:崇尚斩首之功。上,崇尚,看重。

④ 则:假如。

⑤ 过而:甚而。遂:竟。正:通“政”,统治。

⑥ 梁:即魏国。魏惠王徙都大梁,故魏又称梁。

⑦ 若乃:至于。

⑧ 赴:同“讣”,报丧。

⑨ 坼(chè):裂开。

⑩ 天子下席:这里是说天子去世,继位天子要在草席上守丧。

斮(zhuó):斩。

叱嗟(chì jiē):怒斥声。

而:你。

【译文】

鲁仲连见了辛垣衍却没有说话。辛垣衍说:“我看住在这围城里面的人,都是有求于平原君的。现在我观察先生的尊容,却不是有求于平原君的人,为什么久留这被围之城而不离去呢?”鲁仲连说:“世上那些认为鲍焦是由于没有豁达胸襟而自杀的人,都错了。现在一般人不了解情况,就认为他是为了自身一人而死。那秦国是个抛弃礼义而崇尚战功的国家,玩弄权术来役使它的官员,像对待奴隶一样驱使它的人民。如果秦王肆无忌惮地称帝,甚至竟然统治天下,那么我鲁仲连只有去跳东海而死了,我不能忍受做它的臣民!我所以来见将军,是想帮助赵国。”辛垣衍说:“先生怎么样帮助赵国呢?”鲁仲连说:“我准备让魏国和燕国帮助赵国,齐国、楚国本来就帮助它了。”辛垣衍说:“燕国嘛,我愿意让它听从您吧。至于魏国,我就是魏国人,先生怎能让魏国帮助赵国呢?”鲁仲连说:“这是由于魏国没有看清秦国称帝的害处。如果魏国看清了秦国称帝的害处,那就一定会帮助赵国了。”辛垣衍说:“秦国称帝的害处将会怎样呢?”鲁仲连说:“从前齐威王曾经施行仁义,率领天下诸侯朝拜周天子。周室贫穷微弱,诸侯没有一个去朝拜的,而只有齐国去朝拜。过了一年多,周烈王去世了,诸侯都去吊唁,齐王去晚了。周国恼怒,讣告送到齐国说:‘周天子逝世犹如天崩地裂,新继位天子移居草庐苫席守丧,东方藩臣田婴齐竟敢迟到,应杀了他。’齐威王勃然大怒,说:‘呸!你个丫头养的!’结果成了天下笑柄。在天子活着的时候朝拜他,死了就叱骂,这实在是忍受不了天子的苛求啊。那周天子本来就是这样,他随便作威作福没什么值得奇怪的。”

辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜①,智不若邪?畏之也!”鲁仲连曰:“然梁之比于秦若仆邪?”辛垣衍曰:“然。”鲁仲连曰:“然则吾将使秦王烹醢梁

王②。”辛垣衍怏然不说③,曰:“嘻!亦太甚矣,先生之言也!先生又恶能使秦王烹醢梁王?”鲁仲连曰:“固也,待吾言之。昔者,鬼侯、鄂侯、文王,纣之三公也。鬼侯有子而好④,故入之于纣,纣以为恶⑤,醢鬼侯。鄂侯争之急,辨之疾⑥,故脯鄂侯⑦。文王闻之,喟然而叹⑧,故拘之于牖里之库百日⑨,而欲令之死。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?

【注释】

① 宁:难道。

② 烹醢(hǎi):古代的酷刑。烹,下油锅。醢,剁成肉酱。

③ 怏(yàng)然:不高兴的样子。

④ 鬼(jiǔ)侯:又作“九侯”。子:古时对子女的通称。这里指女儿。

⑤ 恶:丑。

⑥ 辨:通“辩”。疾:急。

⑦ 脯:肉干。这里用作动词,制成肉干。

⑧ 喟(kuì)然:叹息的样子。

⑨ 牖(yǒu)里:也作“羑里”,地名。在今河南汤阴北。库:监牢。

【译文】

辛垣衍说:“先生您难道没有看见过奴仆吗?十个奴仆听从一个主人,难道是力气胜不过、智慧不如他吗?是怕他呀!”鲁仲连说:“对。那么魏国比起秦国来,就像奴仆对主人吗?”辛垣衍说:“是的。”鲁仲连说:“既然这样,我将要让秦王烹杀魏王,把他剁成肉酱。”辛垣衍很不高兴地说:“咳!先生这话也太过分了!先生又怎能让秦王烹杀魏王把他剁成肉酱呢?”鲁仲连说:“当然能啊,等我说说其中的道理吧!从前鬼侯、鄂侯、周文王是商纣的三公。鬼侯有个女儿长得美,所以就把她进献给纣,纣认为她丑陋,就把鬼侯剁成了肉酱。鄂侯为此谏争得急切,辩护得激烈,就把鄂侯做成了肉干。周文王听到了这事,长叹一声,纣因此把周文王拘禁在牖里的监牢中一百天,还想杀了他。为什么跟人家同样称帝称王,结果反而落到被作成肉干、剁成肉酱的地步呢?

“齐闵王将之鲁①,夷维子执策而从②,谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君③。’夷维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君者,天子也!天子巡狩,诸侯避舍,纳筦键④,摄衽抱几⑤,视膳于堂下⑥。天子已食,退而听朝也。’鲁人投其籥⑦,不果纳⑧,不得入于鲁。将之薛,假涂于邹⑨。当是时,邹君死,闵王欲入吊,夷维子谓邹之孤

曰⑩:‘天子吊,主人必将倍殡柩,设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含。然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国,梁亦万乘之国,俱据万乘之国,交有称王之名。睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣不如邹、鲁之仆妾也。

【注释】

① 之:往。

② 策:马鞭。

③ 太牢:牛、羊、猪各一。这里代指接待诸侯的最高礼仪。

④ 筦(guǎn)键:指钥匙和锁。

⑤ 摄衽(rèn):掖起衣襟。抱几(jī):捧着几案。

⑥ 视膳:侍候别人吃饭。

⑦ 投其籥(yuè):指闭关上锁。籥,通“钥”,锁。

⑧ 果:成为事实,常以“不果”二字连用。

⑨ 假:借。涂:同“途”,道路。邹:战国时的小国,在今山东邹县。

⑩ 孤:父死称孤。这里指新君。

倍殡柩:指把灵柩掉个方向,由原来的坐北朝南,换成坐南朝北,因为天子要面向南。倍,通“背”。

北面:面向北。

饭含:在死人嘴里放粟米称饭,放玉称含。

三晋:指魏、赵、韩三国,是春秋时的晋国分裂而成。

【译文】

“齐闵王要到鲁国去,夷维子拿着马鞭随行,对鲁国人说:‘你们准备用什么礼节来款待我们的国君?’鲁国人说:‘我们将用十太牢款待您的国君。’夷维子说:‘你们从哪里取这样的礼节款待我们的国君呢?我们国君,是天子。天子来视察,诸侯应离开自己居住的宫室,交出锁和钥匙,掖起衣襟,捧起几案,到堂下侍候天子用膳。等天子用餐完毕,才敢告退,回自己的朝堂听政办公。’鲁国人闭关上锁,不予接纳,齐闵王不能进入鲁国。齐闵王将到薛国去,向邹国借道。当时邹国国君刚死,齐闵王打算进去吊唁。夷维子跟邹国国君的儿子说:‘天子来吊唁,丧主一定要背对灵柩,让灵柩头朝北,设在南边,然后天子面朝南来致吊。’邹国的众臣说:‘如果一定要这样,我们将横剑自杀。’所以齐闵王不敢进入邹国。邹、鲁的臣子们,国君生时不能亲身侍候奉养,死后也得不到隆重葬礼,然而齐闵王想对邹、鲁的臣子行天子的礼节时,结果被他们拒绝。现在秦国是拥有战车万辆的大国,魏国也是拥有战车万辆的大国,同样是战车万辆的大国,彼此都有称王的名分。看见秦国打了一次胜仗,就打算就此尊它为帝,这是使三晋的大臣不如邹、鲁的奴婢了。

“且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣;彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤;夺其所憎,而予其所爱;彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎?而将军又何以得故宠乎?”

【译文】

“再说,秦国贪心不止于果真当上了皇帝的话,就会更换诸侯的大臣;它还将剥夺它认为不好的人的权力,而给予它认为好的人;剥夺它所厌恶的人的权力,而给予他所喜欢的人;它又会让它的女儿和善于搬弄是非的侍妾来做诸侯的妃子,住在魏国的宫中,魏王还能平安无事吗?将军你又凭什么能够得到原来的尊荣地位呢?”

于是,辛垣衍起,再拜谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知,先生为天下之士也!吾请去,不敢复言帝秦。”

【译文】

于是辛垣衍站起身来,向鲁仲连拜了两拜,致歉说:“开始我以为先生是平凡人,现在我才知道先生是天下的高士啊!我请求离开这里,不敢再说尊秦称帝的事了。”

经典小说推荐

杂志订阅