故乡辞(组诗)
作者: 四四树影在有风的夜晚晃荡
像孤独又粗野的父亲,
无数的父亲,老病且贫穷的父亲——
树影在有风的夜晚晃荡,
它们反复测量黑暗的厚度,
无论厚薄,父亲都能穿越,
并抵达他的父亲所在之处。
他的父亲以暴烈之美豢养儿女,
也豢养渺小的渴望;
他以吝啬为艺术积累财富,
也积累亲人之间的怨愤。
我的父亲沿着那条路走下去,
在熟悉的阴影里寻觅出路。
土地和房屋曾给予他尊严和快乐,
女人和孩子仿佛累赘。
母亲在年轻时已经死去,
孩子们纷纷背叛,且拼命逃离。
多年以后,
我将在一面有裂痕的镜子前忏悔。
我也像父亲一样老病且贫穷,
但我迷恋自由,
以及野性的危险。
镜子的更深处是广袤寂静的旷野,
一个老人背对着我踽踽而行,
他的影子像一头牛,
也像一座山……
故乡辞
没有诗,没有茶,
也没有美味的饮料和糕点,
而是炊烟混合着月光的汗渍和清欢,
是宁静和美。
那时,母亲年轻,她是光,
她是温暖,她是魔法师;
那时,父亲壮硕,他是山,
他是牺牲,他是踏脚石。
深井不是镜子,
然而照出过我童年纯洁的面庞——
成长的青涩的少女的味道,
雏菊、金子、赞美诗……
我曾借着灰白的天光反复品味一封拙笨的情书——
贫穷的勇敢的少年的味道,
小熊、梦想、廉价酒……
为了抵抗饥饿,
是的,饥饿澎湃,
好似雷电,好似暴雪,
好似决堤的忧愁和大水!
我们含泪吃掉那些难以下咽之物,
比如橡子面和豆腐渣,
迷茫、绝望、焦虑、心慌、胃疼揉捏在一起。
黑骡子、灰草驴、黄牤牛,
以及猪、狗、羊、鸡,
它们被人们钟爱,又被人们抛弃——
他们也抛弃了自己的一生。
他们清楚女人和孩子才是永恒的城堡和信仰,
他们把更为浓烈的情感倾注于田地和房屋。
我有舒适的房间,
精致的衣服挂满竖柜,书籍浩繁,
然而,心灵的沙漠一直在蔓延,
云朵一直在蔓延。
在黎明,在傍晚,
在一天之中的无数个时刻,
只有沿着来路奔跑,
我才能找到自己,并得到救赎。
想起里尔克(节选)
2
亲爱的诗人,你是孤独,你是美,
你是“深深的谦虚和忍耐”。
时令入秋,风雨摇撼着楼群和树木,
然而,我想到你,
里尔克,
狭窄但强烈的亮光从天空降落。
你的眼睛像深渊,眼神使人惊惧,
写第二封回信时你在海滨疗养,写作困难。
因为信短,你向青年卡卜斯致以歉意,
你诚恳如昨。
因为虚无,我们向时光索取,抱怨,
我们冥顽如孩童。
你警惕“暗”的支配,
和它保持既亲近又疏离的关系,
偶尔,它是纯洁之物,
偶尔,它渺小又可怜。
伟大严肃的事物犹如星辰在暗夜闪耀,
它们把它变成工具,
像农人的铁锹、锄头、镰刀……
里尔克,
如今,我们都是你的青年卡卜斯,
在你未曾经历的时间和国度,
向那永恒的艺术敬献玫瑰和灵魂。
7
你说“寂寞和爱都是艰难的”,
我们委身于它们,
美好的信念和愿望由此诞生。
把另一个人选择出来,
直到最后的终点,
才能彼此倾心,献身,结合。
如果不能忍耐,
盲目接受爱情之光的照耀,
生命将变得窒闷,颠倒,混乱……
我们将失掉自己,
失掉别人,
以及广远和可能性。
我们厌恶,失望,贫乏,
我们在因袭中寻找出路。
我们从来没有失却真正的伟大的爱,
那第一次深重的寂寞,它永在回忆之中。