Composed upon Westminster Bridge 威斯敏斯特桥上
作者: William Wordsworth
——威廉·华兹华斯
Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! The very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still.
大地不会显出更美的气象:
只有灵魂迟钝的人才看不见
这么庄严动人的伟大场面:
这座城池如今把美丽的晨光
当衣服穿上了,宁静而又开敞,
船舶、塔楼、穹楼、剧场和教堂
全都袒卧在大地上,面对着苍天,
沐浴在无烟的清气中,灿烂辉煌。
初阳的光辉浸润着岩谷、峰顶,
也绝不比这更美;我也从没
看见或感到过这么深沉的安宁!
河水顺着自由意志向前推:
亲爱的上帝!屋栉似都未醒;
这颗伟大的心脏正在沉睡。
作者简介
威廉·华兹华斯(1770—1850),英国浪漫主义诗人。他的诗歌清新而又深刻,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。其代表作品有抒情诗《抒情歌谣集》,长诗《序曲》《远游》等。