Composed upon Westminster Bridge 威斯敏斯特桥上

作者: William Wordsworth

Composed upon Westminster Bridge 威斯敏斯特桥上0

——威廉·华兹华斯

Earth has not anything to show more fair:

Dull would he be of soul who could pass by

A sight so touching in its majesty:

This City now doth, like a garment, wear

The beauty of the morning; silent, bare,

Ships, towers, domes, theatres, and temples lie

Open unto the fields, and to the sky;

All bright and glittering in the smokeless air.

Never did sun more beautifully steep

In his first splendour, valley, rock, or hill;

Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!

The river glideth at his own sweet will:

Dear God! The very houses seem asleep;

And all that mighty heart is lying still.

大地不会显出更美的气象:

只有灵魂迟钝的人才看不见

这么庄严动人的伟大场面:

这座城池如今把美丽的晨光

当衣服穿上了,宁静而又开敞,

船舶、塔楼、穹楼、剧场和教堂

全都袒卧在大地上,面对着苍天,

沐浴在无烟的清气中,灿烂辉煌。

初阳的光辉浸润着岩谷、峰顶,

也绝不比这更美;我也从没

看见或感到过这么深沉的安宁!

河水顺着自由意志向前推:

亲爱的上帝!屋栉似都未醒;

这颗伟大的心脏正在沉睡。

作者简介

威廉·华兹华斯(1770—1850),英国浪漫主义诗人。他的诗歌清新而又深刻,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。其代表作品有抒情诗《抒情歌谣集》,长诗《序曲》《远游》等。

经典小说推荐

杂志订阅

友情链接