聆听许渊冲的文化嘱托
人物传奇
许渊冲是罕见的能在中、英、法韵文之间互译的翻译家,能将义理辞章尽量滴水不漏地放入另外一种文化语境,既工整押韵,又境界全出。他富有罕见的学术生命力,在紧要处能激扬万里、在逆境时也可丰沛绵长,到了耄耋之年仍然能高质量、高效率的推出译作。
许渊冲经历的百年人生,从文化角度看,是中西文化碰撞、激荡交流的一世纪。中国始终面对着古今相连、中西互鉴这一巨型文化命题,曾有西化之辩、也有科玄之争。翻译家是最为直接面对这一问题的群体。在这个过程中,包括许渊冲在内的中国学者最终走出了一条会通中西、守中化西之路,既秉持着强烈文化自信,又能敞怀拥抱世界文明,把握着民族性与世界性的张力。在《论语》《诗经》《楚辞》等经典的英译本和法译本中,在《莎士比亚全集》等著作的译本中,中外读者共同感受到了中国学者的姿态:秉赤子之心、怀大同之望,立于中国的文化江河之上,前瞻“美美与共”的世界。
●解读
许渊冲作为杰出的翻译家,为中西文化交流互鉴搭建了坚实桥梁。他所处的时代,中西文化激烈碰撞,而他与众多中国学者探索出的“会通中西、守中化西”之路,正是交流互鉴的生动实践。他的译作体现着“秉赤子之心、怀大同之望”的追求,促进了不同文化间的相互理解与欣赏,也推动着“美美与共”的世界文化交流格局的形成。
上一篇:
交流互鉴
下一篇:
《龙珠》与《西游记》