《统一商法典》对“格式之战”的规范
作者: 汤文华“格式之战”(Battle of the Forms)是商事合同订立领域一项特殊的议题,很多人在学习美国合同法的过程中,对“格式之战”有很多疑惑。那什么是“格式之战”?
在商品买卖中,许多企业,尤其是小型企业,习惯使用形式固定的订货单或确认书来销售或购买货物。这些形式固定的表单的背面印有小字条款,即格式条款。格式条款是当事人预先制定的、未与对方协商的条款,其罗列的内容一般更有利于己方。通常情况下,当买卖双方交换表单时,交易不需要就表单的格式条款或条件达成协议就可以进行。这样做是为了提高双方的交易效率,而不必浪费时间咨询律师,或要求双方重新商议格式条款的内容。但是,当买卖双方发生纠纷时,双方对格式条款的不同产生争议,由此引发“格式之战”。
简单来说,“格式之战”是指在商事领域,双方订立合同过程中就格式条款问题发生冲突。这种冲突在实践中主要表现为:要约人通过订货单(包含要约内容的格式条款)向受要约人发出订立合同的要约(offer);受要约人对此发出表示承诺(acceptance)的确认书或通知单(包含承诺内容的格式条款),但是确认书中的格式条款包含了新增条款或不同于要约的条款;要约人收到该确认书后,对新增或不同条款并未表示反对,而是直接向对方履行了合同。由于双方的格式条款不同,交易条件随之发生变化,双方就“合同是否成立”以及“新增或不同条款是否有效”发生冲突。对于此类争议,《统一商法典》(UCC,全称“Uniform Commercial Code”)有具体的规定。
一、UCC简介
《统一商法典》(以下简称UCC)是美国法律演进历史中最为璀璨的成就之一,主要用于解决商事交易中的纠纷,1952年1由美国法学会(American Law Institute)和统一州法全国委员会(The National Conference of Commissioners on Uniform State Laws)共同起草和制定。虽然UCC不是由国家立法产生,但是它为美国商品经济的运作发挥了重要作用,消除了美国境内各州商法对州际交易规定不同而造成的法律障碍。目前,UCC已被美国50个州和哥伦比亚特区采纳并实施。
在美国,UCC和普通法2 (Common Law)都是规范合同纠纷的法律来源,二者的区别在于:UCC主要管辖货物买卖和有形资产交易等商事合同(如购买汽车合同),而普通法则主要规范服务合同、劳动合同、保险合同、雇佣合同以及不动产交易合同等(如雇佣保姆合同、土地销售合同)。需要注意的是,普通法有时也适用于货物买卖合同,但是当普通法与UCC冲突时,应优先适用UCC规则。
UCC共分为11篇(Article)3,内容涉及货物买卖、商业票据、银行存款和收款、信用证、资产的大宗转让、物权凭证、投资证券、担保交易等方面的规定。其中第2篇对货物买卖合同作详细规定。
二、解决“格式之战”的UCC规则
1. 承诺中的补充条款生效的条件
在货物买卖合同订立的过程中,双方当事人发生的“格式之战”,主要源于要约和承诺中的格式条款并不相同,通常是受要约人在承诺中新增或修改了要约中的条款。在这种情况下,即使双方的格式条款并不相同,UCC通常也会假设双方的合同成立,但是对于承诺中的新增或不同条款,UCC第2—207条规定其有效的前提是:(1)受要约人在合理的时间范围内,向要约人作出表示承诺的回复;(2)订立合同发生在商人之间;(3)新增条款或条件并未对要约中的条款产生根本或实质性的改变。以下是UCC第2—207条对 “承诺中的补充条款”生效的详细规定:
UCC§ 2—207. Additional Terms in Acceptance or Confirmation.4
《统一商法典》第2—207条 承诺或确认书中的补充条款
(1) A definite and seasonable expression of acceptance or a written confirmation which is sent within a reasonable time operates as an acceptance even though it states terms additional to or different from those offered or agreed upon, unless acceptance is expressly made conditional on assent to the additional or different terms.
(1)在合理时间内寄送的承诺表示或确认书,只要表示承诺并且及时,即使与原要约或原协议的条款有所不同或对其有所补充,仍具有承诺的效力,除非承诺中明确规定,以要约人同意这些不同的或补充的条款为承诺的生效条件。
(2) The additional terms are to be construed as proposals for addition to the contract. Between merchants such terms become part of the contract unless:
(2)补充条款应被解释为是对合同的补充建议。在商人之间,除下列情况外,这些条款构成合同的组成部分:
(a) the offer expressly limits acceptance to the terms of the offer;
(a)要约明确规定,承诺必须符合原要约条款;
(b) they materially alter it; or
(b)补充条款对合同作了实质性改变;或
(c) notification of objection to them has already been given or is given within a reasonable time after notice of them is received.
(c)在收到此种补充条款后的合理时间内,要约人通知受要约人,拒绝此种补充条款。
(3) Conduct by both parties which recognizes the existence of a contract is sufficient to establish a contract for sale although the writings of the parties do not otherwise establish a contract. In such case the terms of the particular contract consist of those terms on which the writings of the parties agree, together with any supplementary terms incorporated under any other provisions of this Act.
(3)如果当事方的行为构成对合同存在的承认,那么即使当事方的书面材料尚不足以订立合同,买卖合同亦告成立。在这种情况下,该特定合同的条款由当事方在书面材料中同意的条款加上依本法其他有关规定而成立的补充条款构成。
2. 商人之间承诺的补充条款有效
UCC给出解决“格式之战”的规则,关键在于合同的订立是否发生在商人之间。商人通常对他们所经营的特定产品非常了解,并能始终如一地重复经营同一类型的商品。根据UCC规定,如果双方都是商人,那么可以假定双方当事人都很老练,因此,受要约人新增或修改的条款或条件都成为合同的一部分。UCC第2—104条对“商人”“商人之间”给出定义如下:
UCC§ 2—104. Definitions: “Merchant”; “Between Merchants”…5
《统一商法典》第2—104条 定义:“商人”;“商人之间”……
(1) “Merchant” means a person who deals in goods of the kind or otherwise by his occupation holds himself out as having knowledge or skill peculiar to the practices or goods involved in the transaction or to whom such knowledge or skill may be attributed by his employment of an agent or broker or other intermediary who by his occupation holds himself out as having such knowledge or skill.
(1)“商人”指从事某类货物交易业务或因职业关系以其他方式表明其对交易所涉及的货物或做法具有专门知识或技能的人,也指雇用因职业关系表明其具有此种专门知识或技能的代理人、经纪人或其他中介人的人。
……
(3) “Between Merchants” means in any transaction with respect to which both parties are chargeable with the knowledge or skill of merchants.
(3)“商人之间”指交易的当事双方均可被视为具有商人之专门知识或技能。
在司法实践中,如果商人之间就货物买卖合同发生“格式之战”,合同的最终条款包含符合双方意愿的条款,不符合的条款将被删除,在承诺中补充的任何未实质改变要约内容的条款均被视为合同的一部分。在实践中,实质性改变要约的条款主要包括:价格、付款金额和方式、商品质量与数量、交付的地点与时间、当事人一方对另一方的责任范围、争议解决及其他事项的新增或不同条款。
3. 非商人之间承诺的补充条款无效
对于货物买卖合同,如果“格式之战”中一方或双方都不是商人,情况则有所不同——承诺中的新增条款或不同条款仅被视为补充合同的建议(proposals for addition),除非要约人明确同意,否则此类条款不能成为合同的一部分,即合同成立,但合同中并不包括新增条款或不同条款。
需要注意的是,不论订立合同的当事人是否为商人,以上合同均是涉及货物买卖的商事合同,所以在UCC的管辖之下——假定合同成立,但承诺中补充条款的有效性取决于双方当事人是否为商人以及UCC第2—207条的其他规定。如果合同并不属于货物买卖和有形资产交易等商事合同,则不适用UCC的规定,而适用普通法的相关规定。根据普通法中的“镜像原则6”(Mirror Image Rule),受要约人做出承诺的内容与要约内容必须完全一致,如同镜子一样照出要约的内容,否则合同不成立。所以,在订立服务合同、劳动合同等非商事合同的过程中,如果受要约人在承诺中补充或更改要约中的条款,则该承诺被视为拒绝要约(rejection)并构成反要约(counter-offer),合同无效。
三、LEC真题练习
本题来源于2020年上半年LEC考试真题第18题。
A buyer sent a seller an offer to buy 50 tons of cotton of a specified quality. The offer contained no terms except those specifying the amount and quality of the cotton. The seller then sent an acknowledgment by fax. The acknowledgment repeated the terms of the buyer’s offer and stated that shipment would occur within five days. Among 12 printed terms on the acknowledgment was a statement that any dispute about the cotton’s quality would be submitted to arbitration. Neither the buyer nor the seller said anything further about arbitration. The seller shipped the cotton, and it was accepted by the buyer. A dispute arose between the buyer and the seller as to the quality of the cotton, and the seller asserted that the dispute had to be submitted to arbitration. The buyer instead sued the seller in court.