Second-Hand Markets Flourish All Across China中国各地二手交易市场蓬勃发展
作者: 莫竞西It was a regular Friday in August when Wang An considered taking a stroll around her workplace in downtown Beijing. She chose a nearby recycling shop.
那是8月份的一个普通周五,在北京市中心上班的王安想在办公地点周围逛逛,于是她选了附近的一家循环商店。
After spending half an hour in the second-hand books and clothes shop, Wang bought a hardcover original version of Harry Potter Film Wizardry.
在这家售卖二手书和二手服装的商店逛了半个小时后,王安买了一本精装原版《哈利·波特电影魔法书》。
“It was the first time I visited here. I’m quite interested in Harry Potter recently and this book is not found in other places, so I bought one when I happened to see it,” she said.
她说:“我第一次来这家店,最近对《哈利·波特》很感兴趣,这本书在其他地方买不到,所以我碰巧看到就买了一本。”
Renovated from an old factory in the Sanlitun area, the store was opened by an online used books trading platform called deja vu early this year. The 1,000-square-meter place displays more than 10,000 second-hand books and about 1,300 pieces of used clothes the company recycled.
2022年初,一个名为“多抓鱼”的二手书网上交易平台开了这家循环商店,店面由三里屯的一间旧厂房改建而成,占地面积1000平方米,陈列着该公司回收的1万多本二手书和大约1300件二手服装。
Wang is not only a “buyer” but also a “seller” at deja vu and other online platforms of second-hand goods. Through Idle Fish, an online flea market, she has earned about 20,000 yuan ($2,897) from reselling a treadmill, a baby crib and other stuff.
在多抓鱼和其他二手商品网上交易平台上,王安不仅是一名“买家”,还是一名“卖家”。通过在线跳蚤市场“闲鱼”,她转卖了一台跑步机、一张婴儿床和其他物品,赚了大约2万元人民币(约合2897美元)。
“For me, trading second-hand products is a good option to deal with stuff that I no longer need,” she said.
王安说,“在我看来,交易二手商品是处理我用不着的物品的好办法。”
China’s second-hand market has been thriving in recent years with the sales of used goods exceeding 1 trillion yuan in 2020. A report released last year by consulting company Frost & Sullivan and the Institute of Energy, Envir-onment and Economy at Tsinghua University expected sales to reach nearly 3 trillion yuan in 2025.
近年来,中国的二手市场蓬勃发展,2020年二手商品销售额超过了1万亿元人民币。咨询公司弗若斯特沙利文和清华大学能源环境经济研究所在2021年发布的一份报告预计,2025年闲置物品销售规模将达到近3万亿元。
Adam Minter, author of Junkyard Planet: Travels in the Billion-Dollar Trash Trade and Secondhand: Travels in the New Global Garage Sale, said one reason behind China’s booming second-hand business is because many Chinese households had acquired far more stuff than they needed after 30 years of hyper-charged consumption.
《废物星球:从中国到世界的天价垃圾之旅》和《二手世界:全球旧货市场调查手记》的作者亚当·明特说,中国二手生意蓬勃发展的一个原因是,经过30年高度活跃的消费,许多中国家庭购买的东西远远超过了自身的需求。
China’s younger consumers haven’t inherited their parents’ disdain for second-hand goods, he added in an opinion article published on the website of Bloomberg.
亚当·明特在彭博社网站发表的一篇评论文章中补充说,中国的年轻消费者没有继承父辈对二手商品的鄙视。
QuestMobile, a research firm, said China’s mobile internet users aged between 25 to 35 are the main group behind the surge in online second-hand transactions, particularly those in first-tier cities such as Beijing and Shanghai.
研究公司北京贵士信息科技有限公司称,中国25岁至35岁的移动互联网用户是推动网上二手商品交易激增的主力,尤其是北京和上海等一线城市的用户。
This is echoed by Huang Bilian, the store manager of deja vu’s Beijing outlet.
多抓鱼北京店店长黄碧莲(音译)对此表示赞同。
“A large majority of visitors to the store are our online platform users. They are mainly young people who are willing to follow trends and explore new ways of life,” Huang said.
“大部分来店里的客人都是我们的在线平台用户。他们主要是愿意追随潮流、探索新生活方式的年轻人。”黄碧莲说。
Early last year, deja vu opened its first recycle store in Shanghai. Located on Anfu road, a locale frequently visited by young people, the store has become a popular photo spot with nearly 10,000 visitors a week.
2021年初,多抓鱼在上海开了第一家循环商店,这家门店位于年轻人经常光顾的安福路,已经成为热门的拍照打卡地,每周客流量近1万人次。
“Through second-hand books trade, you can buy a book that someone else does not need for the time being. Once you finish reading, it can still be resold again. The book is circulated in this way and nothing is wasted during the process,” Huang said.
“通过二手书交易,你可以买到别人暂时不需要的书。等到你读完了,这本书还可以再次转售。图书通过这种方式流通,在这个过程中没有任何浪费。” 黄碧莲说。
Low-carbon lifestyle
低碳生活方式
The trading of second-hand goods can also effectively promote the efficient use of recyclable resources in China.
二手商品交易也能有效促进中国可回收资源的高效利用。
The second-hand trade of a mobile phone can reduce at least 25 kilograms of carbon emissions while that of a household refrigerator can reduce it by 130 kilograms, based on calculations in a report jointly released by Frost & Sullivan and the Institute of Energy, Environment and Economy at Tsinghua University.
根据弗若斯特沙利文公司和清华大学能源环境经济研究所联合发布的一份报告里的数字,一部闲置手机的二手交易至少可以达到25公斤的碳减排量,一台家用冰箱的二手交易可以实现130公斤的碳减排量。
Hu Xinyue, a 27-year-old advocate of a low-carbon lifestyle, was pleased with her purchase of a small electric fan and a water bottle. Both are second-hand goods.
27岁的胡欣悦(音译)倡导低碳生活方式,她很满意自己买的小电风扇和水壶,这两件都是二手商品。
The water bottle, which happens to be in her favorite color, had been put aside by the seller for almost half a year before Hu bought it from the online flea market Idle Fish.
这个水壶恰好是她最喜欢的颜色,在胡欣悦从网上跳蚤市场“闲鱼”买下之前,卖家已经把它闲置了近半年的时间。
Hu shared this experience with more than 7,000 followers on her account at the social media platform Little Red Book.