Cliffside Café in China Serves Death-Defying Coffee中国崖壁咖啡馆供应惊魂咖啡
作者: 莉莉特·马库斯 乔伊丝·蒋(音译)/文 孙美萍/译Ye Kunkun spent 398 yuan (about $56) on a special iced Americano at a rural café in southeastern China.
在中国东南部的一家乡村咖啡馆,叶坤坤(音译)花费398元人民币(约合56美元)购买了一杯特殊的冰美式咖啡。
That’s no ordinary price. But this is no ordinary coffee shop.
这不是寻常的价格,而这也不是一家寻常的咖啡馆。
There, the premium1 seat is a wooden bench perched a staggering 70 meters (229 feet) above the sea with breathtaking coastal views.
这家咖啡馆的高级座位是一个木制平台,位置高得惊人,距海面70米(229英尺),在上面可以欣赏到令人叹为观止的海岸风光。
The 30-year-old Ye climbed down from the towering 130-meter (426-foot) cliff—about 43 stories high—along a via ferrata2 route with metal rungs3 secured to the rock face, while a coach guided her along the way.
30岁的叶女士沿着飞拉达路线从高达130米(426英尺)的悬崖——大概43层楼高——爬下来,路线上有固定在岩石表面的金属梯级,还有教练一路指引。
“I was scared at first when I saw the cliff right ahead of me,” Ye recalled days later. “But my fear faded away as soon as the coach went first and led me.”
“看到悬崖就在面前,一开始我很害怕。”叶女士几天后回忆道,“但是教练率先出发并引导着我,我的恐惧逐渐消失了。”
It took her 30 minutes to reach the spot, where a banner on the cliffside reads “Gushi Cliff Coffee.” The café is named after the town it’s located near—Gushi village in Fuzhou, the capital of southeastern Fujian province.
她花了30分钟抵达平台,崖壁的横幅上写着“古石崖壁咖啡”。这家咖啡馆以它附近的村镇古石村为名,该村位于中国东南省份福建的省会福州市。
The village—a once-unknown place featuring clusters of ancient stone houses that shield against coastal winds—has seen bubble tea4 shops, homestays5 and camping sites emerge in recent years as the local government pushes for rural tourism.
古石村,一个曾经不为人知的地方,特色是成群的古老石屋,可以抵御海风。近年来,随着当地政府推动乡村旅游,奶茶店、民宿和露营地纷纷涌现。
Once at the spot, Ye’s climbing guide served up the coffee—pre-made brew from a thermos6—and snapped photos of Ye perched on the edge of a carpet-covered bench, coffee in hand, legs dangling over the sheer drop.
一到平台,叶女士的攀岩教练便为她送上咖啡,是从保温壶里倒出的提前泡好的咖啡;教练还给她拍了几张照片,照片中她坐在铺着毯子的平台的边缘,手里拿着咖啡,双腿悬在陡峭的崖壁旁。
Gushi Cliff Coffee has sparked a buzz on Chinese social media, as adventurous visitors like Ye share their adrenaline-pumping7 experiences with heart-pounding8 visuals online.
古石崖壁咖啡在中国社交媒体上引发热议——像叶女士这样爱探险的游客在网上分享了令人肾上腺素飙升的经历,配有惊心动魄的图片和视频。
“I definitely won’t try even if you paid me,” wrote one Chinese online commenter.
“就算给我钱,我也决不会去。”一位中国网友评论道。
“Not my cup of tea, but respect those who dare—No way I’d ever go up there!” posted another.
“不理解但尊重那些敢去的人——我是绝对不会到那儿去的!”另一位网友写道。
Although opinions are mixed online, thrill-seekers keep flocking to9 this café.
尽管网上看法褒贬不一,但寻求刺激的人不断涌向这家咖啡馆。
Xue Ke, the café owner, told CNN that they receive about 50 visitors on weekdays and double that on weekends. Climbers need to book a day in advance.
咖啡馆老板薛可告诉美国有线电视新闻网,他们在工作日大概每天接待50名游客,周末则会翻一番。攀岩者须提前一天预订。
For the $56 package, customers will get insurance, safety gear10 rental, a drink, a coach to guide them and a “unique filming experience,” according to Xue. The whole experience lasts about 80 minutes.
据薛可介绍,56美元的套餐会为顾客提供保险、安全装备租用、一杯咖啡、攀岩教练和一次“独特的拍摄体验”。整个体验过程大概持续80分钟。
Having a drink and striking a pose are just the basics of the fun on the cliffside bench.
在崖壁平台上,喝咖啡、摆姿势拍照只是基本乐趣。
Posts on China’s Instagram-like Xiaohongshu (Little Red Book) show brave and creative visitors celebrating everything from birthday parties to marriage proposals—“Batman” and “Spiderman” (dressed up by the café staff) were invited.
小红书(类似中国版照片墙)上的帖子显示,勇敢又具创意的游客们在这里举办从生日聚会到求婚的各种庆祝活动,还邀请“蝙蝠侠”和“蜘蛛侠”(由咖啡店员工装扮)参加。
The village café—backed by the local government with a grant of 1.5 million yuan ($210,000)—is expected to boost local tourism and support China’s “rural revitalization” efforts.
这家乡村咖啡馆由当地政府拨款150万元(21万美元)资助,预计将振兴当地旅游业,助力中国“乡村振兴”事业。
Xue backs that up in his Xiaohongshu videos: one records him and his business partner being appointed “county tourism ambassadors” by local officials, on the cliffside plank; another shows a villager setting up a stall11 outside the café shop during Golden Week.
薛可小红书账号中的视频证实了这一点:一段视频记录了他和商业伙伴在崖壁的木板平台上被当地官员聘为“黄岐旅游形象大使”;另外一段视频显示一位村民在黄金周期间在咖啡馆外摆摊。
‘Emotional value’
“情绪价值”
For Ye, the photo shoot at the cliff café is “her biggest takeaway.”
对叶女士而言,在崖壁咖啡馆拍摄的照片是“她最大的收获”。
“He’s great at taking snaps and super patient!” Ye wrote of her coach-photographer on Xiaohongshu, giving him “a five-star rating.”
“他很会拍照,而且超有耐心!”叶女士在小红书上写到自己的教练兼摄影师,并给了他“五星好评”。
Lin Jiaxin, another visitor game for “challenging herself,” also praised the coaching and photography service.
另外一位乐于“挑战自我”的游客林家欣(音译)也称赞了教练的引导与摄影服务。
With zero experience in outdoor extreme sports, the 28-year-old says she started off with “shaky12 legs.” But later, she pulled off13 bold poses even while climbing.
28岁的她在户外极限运动方面没有任何经验,她称自己最开始“双腿打颤”。但后来,甚至在攀岩过程中,她也能成功摆出大胆的姿势。
“When the coach encouraged me to let go of my hands and just trust the safety rope, I was pretty terrified at first,” Lin recalled. “But after a few tries, I nailed it14—and the photos turned out amazing!”