Wolf Walkers 狼行者

作者: 万宇婧

Wolf Walkers 狼行者0

电影中人物不多,人物关系简单,对话是爱尔兰口音的英语,颇为有趣。小编挑选了三段萝宾与梅芙、萝宾与父亲之间的对话,以简单句为主,对话体现了主角们的性格差异与立场分歧。学习的同时,不妨感受一下爱尔兰口音的不同之处。

《狼行者》是由汤姆·摩尔执导的动画电影,于 2020 年 9 月 12 日在多伦多电影节首映,2021 年 7 月 3 日在中国内地上映。该片是“爱尔兰民间故事三部曲”的最后一部,讲述了小女孩萝宾为了向父亲证明自己而独自进入森林寻找狼,在森林遇见可以变身成狼的女孩梅芙,两人随后合力拯救森林的故事。

剧情简介:电影以小女孩萝宾为第一视角,讲述她因不甘家庭和社会规则的束缚,渴求出城打猎(自由),后因意外变成了狼行者,得以和同类的梅芙成为知己,对狼以及世界有所改观,最后获得父亲理解,寻回自由的成长故事。一开始萝宾与梅芙两人屡屡交流不畅,萝宾误射了鸟、误踩中捕狼陷阱,梅芙因善心而前后治愈了萝宾两次,而萝宾始终敌意相对。之后萝宾变身狼行者(半人半狼),化身为狼后更直接体验到了梅芙及其狼的视角:萝宾被父亲敌视攻击,通过守卫严苛的城市的艰难和惊慌,到了森林才得以喘息释放。最后,梅芙一家和萝宾一家,带着狼群去寻找新的归宿。电影用这种人与狼在转化为狼行者后所能达到的理想状态,去反衬对人与自然得以和谐共处的期许。

女孩萝宾误入山洞遇到梅芙。梅芙是个狼行者:半人半狼——睡着之后人的本体在沉睡,但同时会自动分身出承载着人性和记忆的狼,醒后人狼合体,且有治愈人类伤病的功能。

Mebh: You can come out now. We can smell. Yeah, you stink. I knew youwere here. Come out of your hidey-hole. Let's see you.

Robyn: Don'tkill me.

Mebh: Ha! I do what I like. Come here.

Robyn: You're... You're a...

Mebh: A wolf walker. So what? You should thank me.

Robyn: Why?

Mebh: Saved your life.

Robyn: Saved me? You 1)bit me!

Mebh: Well, you 2)kicked me in the 3)gob enough times.

Robyn: Well, you were attacking me.

Mebh: I was trying to get you out of that 4)trap. And anyway, you came intomy woods.

Robyn: Your woods? They're our woods. Your wolves are attacking the5)woodcutters and the sheep.

Mebh: They should be staying closer to the town and so should you,6)townie. Now give us a look at you. Are you seeing things?

Robyn: Get off me!

Mebh: How's your smell?

Robyn: Stop it!

Mebh: Smells like townie. Any extra fur?

Robyn: That's mine! Get away!

Mebh: Now, stop moving and let me fix it before it's too late.

Robyn: Hey, get off me!

Mebh: Will you stop? Let me fix it!

Robyn: Fine.

Mebh: Well, fixed now. Never happened. Off you go.

Robyn: You did heal Merlyn.

Mebh: Yeah, I fixed you and your bird and saved your life. You're welcome,townie. Bye!

Robyn: No, wait. Who's that? Is she your... your mother?

Mebh: You'd better go or the wolves will eat you.

Robyn: What? But I don't...

Mebh: Oh, no, too late. They're gonna eat you!

Robyn: No!

Mebh: Ha, ha ha. Run away, townie girl. The wolves are after you! Can'tget away from us, townie!

Robyn: Get away from me!

Mebh: But you're so slow. Scared of your shadows, you are. What would atownie know about wolves? Why do you have so much stuff?

Robyn: Hey, stop! That's my gear for hunting!

Mebh: Oh, a hunter. A little girl like you?

Robyn: Well, you're a girl, too.

Mebh: I'm no girl! I'm a wolf walker! When I sleep, I'm a wolf. When I'mawake, I'm me, Mebh! MebhOg Mac Tire. What's your name, anyway?

Robyn: Robyn.

Mebh: Robin? I like birdies. I climb so high to catch them. I'm too smart forthem, though. They can't get away from me for long.

梅芙:你现在可以出来了,我们能闻到你的味道,你的味道很难闻。我知道你在这里,快从你的藏身洞里出来吧!让我们看看你。

萝宾:别杀我!

梅芙:哈!我想怎样就怎样。你过来。

萝宾:你是……你是个……

梅芙:狼行者。那又怎样?你应该谢谢我。

萝宾:为什么?

梅芙:是我救了你的命。

萝宾:你救了我?你咬了我!

梅芙:好吧,可是你一直踢我的嘴!

萝宾:那是因为你在袭击我。

梅芙:我是在帮你挣脱那个陷阱。不管怎么说,是你进入了我的森林。

萝宾:你的森林?这里是我们的森林。你的狼群袭击了伐木工人和羊群。

梅芙:他们应该待在城市附近,你也应该那样,城里人。现在让我们来瞧瞧你。你能看见不存在的东西吗?

萝宾:别碰我!

梅芙:你的气味怎么样?

萝宾:住手!

梅芙:闻起来像是城里人。有多余的毛发吗?

萝宾:那是我的头发!放开!

梅芙:别动,让我来治疗伤口,否则就来不及了。

萝宾:嘿,别碰我!

梅芙:你能不能别乱动?让我来治疗伤口!

萝宾:那好吧。

梅芙:好了,治好了,什么都没发生过。你可以走了。

萝宾:是你治好了梅林(萝宾的鸟)。

梅芙:是的,我治好了你和你的鸟,救了你的命。不用谢,城里人。再见!

萝宾:不,等等,那是谁?她是你的……你的妈妈?

梅芙:你快走吧,不然狼群会吃掉你的。

萝宾:什么?可是我不……

梅芙:噢,糟了,太晚了,它们要来吃你了!

萝宾:不要!

梅芙:哈哈哈,跑快点,城里女孩!狼群正在追赶你呢!你逃不掉了,城里人!

萝宾:离我远点儿!

梅芙:可是你跑得太慢了。你连自己的影子都害怕。一个城里人对狼有多了解?你怎么有这么多东西?

萝宾:嘿,住手!那是我打猎的装备!

梅芙:噢,你是个猎人啊!就你这样的小女孩?

萝宾:你也是个小女孩。

梅芙:我可不是小女孩。我是狼行者!当我睡着的时候,我是狼。当我醒来的时候,我就是我,我是梅芙!梅芙·奥格·麦克泰尔!话说回来,你叫什么名字?

萝宾:萝宾。

梅芙:知更鸟(萝宾发音类似 robin)?我喜欢小鸟,我会爬到很高的地方去抓鸟。不过我比它们聪明多了,它们很快就会被我抓住。

Know More

“you”在口语中的读音变化

原文:They're gonna eat you!

在“eat you”快速连读时,“you”的读音被弱化成了“ya”。

在连读情况下,“you”的读音有以下几种情况:

1. you 可以发成类似“ya”,或者直接把元音部分省略发成“y”。

2. you're 可以发成类似“yer”。

3. your 可以发成类似“yer”。

4. 字母 t/d 在 you 前面时会产生以下变化:

① t 会发成类似“chu”,所以 t 后 you 可发成类似“cha”。

② d 会发成类似“ju”,所以 d 后 you 可发成类似“ja”。

萝宾和梅芙开始站在对方的角度考虑问题。人和狼视角的来回切换,能够让观众代入双方的立场去思考,去领会因个人认知所限导致产生误会,同时也在传递“立场有别”的平等理念。

Mebh: Caught again. Some hunter. That’s two for me, none for you.

Robyn: Whoa! Stop being so annoying. It’s not funny, you know. Let medown!

Mebh: All right, townie, if you say so.

Robyn: No, wait! Stop calling me “townie”.

Mebh: All right, Robyn. Back home with you. Fun's over.

Robyn: Well, MebhOgamaacatemera, your idea...

Mebh: Do you hear that?

经典小说推荐

杂志订阅

友情链接