“水利”的英译

作者: 李中锋

“水利”一词,在汉语语境里是一个使用频率较高、语义也比较明确的常用词,但在译为英语时却出现了多种不同的译法,如water resources、hydraulic engineering、water、hydraulic、water conservancy、water conservation、hydro-、water economy等,均可见于国内网站、出版物或英语新闻报道中。这在其他专业学科或行业领域恐怕是难以理解和想象的。

water是英语中最常用的名词之一,基本与汉语中的“水”相当,大部分场合下作为不可数名词使用,作可数名词使用时有时指水体或水域。虽然作为名词,英语water与汉语“水”意思基本相当,但汉语的“水”还有“河流”的意思,英语的water则没有这个含义。英语的water也可以作动词用,表示浇灌花草植物、为牲畜饮水、眼睛流泪等意思,汉语“水”字则没有作动词的功能。正像汉语的“水”比“水利”涉及的范围更广一样,英语的water也要比汉语“水利”一词的意指更加丰富和广泛。

hydro-是英语构词前缀之一,等同于hydr-,二者均来源于希腊语hydor一词,本义就是water。由hydro-或hydr-构成的英语单词,意思基本都与水有关,数量也不算少,但至今没有发现一个可与汉语“水利”完全匹配的。

hydraulic是由前缀hydr-构成的词之一,在英语中作形容词用,《韦氏高阶英语词典》对该词给出的解释是:1. operated by the pressure of a fluid;2. occurring or used in a hydraulic system。第一种解释是“为液体压力所驱动的”,第二种解释是“水力系统中产生或使用的”。水是最常见和最常用的一种流体,因此与水压、水的运动相关的一些特征,也经常用hydraulic来形容或修饰,其中包括hydraulic engineering。如果说用hydraulic一词表示汉语“水力的”或“水利的”意思的话,应该说基本相符。但如果一定要将hydraulic一词对应为“水利”,那也只能对应到它作为形容词的那部分功能,即“水利的”。

hydraulic engineering作为一个短语,其义有狭义和广义之分。狭义指主要与水力机械、泵房、管线等产品的设计与制造相关的工程,广义则指各种水力工程或水利工程。这个词既可以包括狭义的那一部分,也可以更多地指向狭义以外的部分,如河流治导、大坝修建、灌区渠系等较大尺度的土木工程。如果短语hydraulic engineering可以译为“水利”的话,那么它所对应或强调的部分还是在“水利工程”上。

water resources的本义是“水资源”。这个词从字面意思上来说,主要有两方面的含义:一方面是相对于油气资源、矿石资源、粮食资源等其他资源而言,其表现形态和运动特点体现为“水”;另一方面又与其他资源一样,都是经济学领域的常用名词,指可以用来创造财富、增加价值的物资或对象。“资源”一词的高频使用,是伴随着工业文明和商品社会的发展而产生的一个现象。将“水利”译为water resources,其主要原因应该是随着时代和社会的发展,对水资源的开发利用成为水利行业的重点任务,water resources也就成了“水利”一词较为流行的英译方式,至今仍极为常见。

water conservancy在英美常用语言文本中很少见到,但中国人翻译“水利”一词时,在流行使用water resources之前,一度非常流行使用water conservancy,这一翻译方式在目前有些水利机构名称及英文报道中依然可以看到。对conservancy一词,《韦氏高阶英语词典》给出了三条解释:第一条,指工作职能为保护动物、植物及天然资源的机构,这些机构通常要通过购买和看护土地的方式对它们进行保护;第二条是英国英语的特有用法,义为控制和保护河流或港口的一批官员;第三条,该词的意思和作用等同于conservation。由此看来,将water和conservancy并用在一起作为“水利”的英译方式,可能是一种中国语言风格结合英国用法的混合式英语,系通过强调水管理机构和官员来指称“水利”行业。

water conservation的主要意思是指“水的节约、保护(或保持)”。与water resources一样,这个短语也是随着经济社会发展状态和发展方式的变化而产生的,并不断被加以强调和重视。将“水利”一词英译为water conservation,主要还是强调水与水资源的节约、保护、保持及自然涵养。

water economy从字面意思来说,是“水经济”。以这种方式翻译“水利”的情形虽不多,但也反映了一些人对于“水利”的特别理解。无论是water economy还是water economics,用来指称“水利经济”或“水利经济学”是合适的,用来指称“水利”则偏差较远。

经典小说推荐

杂志订阅