藏在英文里的希腊词根(二十三)

作者: 曾泰元

迄今为止,“物质世界”类的希腊词根已经介绍了7个。温故知新,我们先重点复习一下:

(1) -ge-(地;地球)【geometry(几何;几何学),apogee(远地点)】

(2) -heli-(日;太阳) 【heliocentric (日心的;以太阳为中心的),perihelion

(近日点)】

(3) selen-(月;月球)【selenography(月理学;月面学)】

(4) -aster/astro-(星;星球)【disaster(灾难),astrologer(占星师)】

(5) cosmo-(宇宙)【cosmopolitan(国际性的;世界性的;见多识广的】

(6) anemo-(风)【anemophilous(风媒的)】

(7) hydro-(水)【carbohydrate(碳水化合物)】

上一期讲到了hydro-(水)这个大家族,这一期从这里接着往下讲,看看这个“水”家族里的成员。

地球上水最多的地方就是海洋,希腊词根是thalasso-(海)。

thalassic(海的:thalasso-“海”+ -ic“形容词后缀”)。源自希腊词根的thalassic一般用来指称较小的海(smaller sea)或内海(inland sea),是个相对专业、少用的字眼,拉丁源的marine(海洋的:mar-“海”+ -ine“形容词后缀”)是个更常见的选择。

thalassocracy(制海权;海上霸权:thalasso-“海”+ -cracy“统治”)。thalassocracy(制海权)是对一定海域的控制权,后一半的-cracy(统治)大家应该不陌生,我们在democracy(民主,字面义“人民的统治”)的那一期介绍过,还借机补充了许多以-cracy结尾的单词。

thalassotherapy(海水疗法:thalasso-“海”+ therapy“治疗;疗法”)。thalassotherapy(海水疗法)指的是通过浸泡海水或使用海产品(比如seaweed“海藻”)来治疗或美容。

thalassemia(地中海贫血:thalasso-“海”+ -emia“血液疾病”)。thalassemia(地中海贫血)又称海洋性贫血,主要发生于地中海周边的诸民族。-emia(血液疾病)这个词根以前介绍过,常见的派生词包括anemia(贫血)、leukemia(白血病)、hypoglycemia(低血糖症)、hyperglycemia(高血糖症)等。

thalasso-(海)到此为止。水也存在于河流之中,希腊词根是-potam/potamo-(河),这个词根以前曾经顺带提过。

hippopotamus(河马:hippo-“马”+ -potam“河”+ -us“后缀”)。hippopotamus(河马)常简称为hippo,是哺乳动物(mammal),原产非洲,喜欢生活在水(河流、沼泽)中,乍看之下像马。口语也称river horse。

Mesopotamia(美索不达米亚:meso-“中间”+ -potam“河”+ -ia“后缀,表地方”)。“美索不达米亚”是Mesopotamia的音译,又称“两河流域”,词源的本义是“(两条)河流中间的地方”,指的就是底格里斯河(Tigris,美音 [ˈtaɪgrɪs])和幼发拉底河(Euphrates,美音 [juˈfreɪtiz])两条河流之间的平原。美索不达米亚位于西亚,是世界古文明的发源地之一,曾建有巴比伦(Babylonia,美音 [ˌbæbəˈloʊniə])、亚述(Assyria,美音 [əˈsɪriə])等古国。

potamology(河流学:potamo-“河”+ -logy“知识;学问”)。potamology(河流学)是研究河流的学问(the study of rivers),又称“河川学”。领域专家是potamologist(河流学家),形容词是potamological(河流学的)。

potamic(河流的:potamo-“河”+ -ic“形容词后缀”)。potamic(河流的)是个相对专业、少用的字眼,拉丁源的riverine(河流的:river“河” + -ine“形容词后缀”)更为常用。

-potam/potamo-(河)的介绍就到此为止。水中可能会有陆地,被水环绕的陆地,不管是被海洋、河流还是湖泊所环绕,这样的陆地就是-nes-(岛)。

-nes-(岛)多半出现在地名里,比如:

Indonesia(印度尼西亚:Indo- = India“印度”+ -nes-“岛”+ -ia“名词后缀,表地方”)。“印度尼西亚”简称“印尼”,义为“印度群岛”,指的是印度南端以东、印度洋(Indian Ocean)上面星罗棋布的岛屿。

Polynesia(波利尼西亚:poly-“多”+ -nes-“岛”+ -ia“名词后缀,表地方”)。“波利尼西亚”义为“多岛群岛”,位于太平洋(Pacific Ocean)的中南部,组成的岛屿数量众多。

Micronesia(密克罗尼西亚:micro-“小”+ -nes-“岛”+ -ia“名词后缀,表地方”)。“密克罗尼西亚”义为“小岛群岛”,位于太平洋的西部,由许多小岛组成。

Melanesia(美拉尼西亚:mela- = melan-“黑”+ -nes-“岛”+ -ia“名词后缀,表地方”)。“美拉尼西亚”义为“黑人群岛”,位于太平洋的西南部,住民的肤色黝黑。

-nes-(岛)除了派生出地名之外,还构成了一个普通名词chersonese(半岛,美音 [ˈkɜrsəˌniz]:cherso-“旱地”+ -nese = -nes“岛”)。“半岛”的标准字眼是peninsula,这个chersonese多用于诗歌,一般罕见。

17世纪的英国诗人约翰·弥尔顿(John Milton)以史诗《失乐园》(Paradise Lost)闻名于世,他在《失乐园》里就用Golden Chersonese(黄金半岛)来指称Malay Peninsula(马来半岛)。相较于岛屿四面环水,半岛有一面连着陆地,源自希腊语的chersonese本义为“旱地岛屿”,而拉丁源的peninsula(pen-“几乎”+ insula “岛”)本义为“几乎是岛屿”,二者切入点不同,但殊途同归。

由-nes-(岛)派生出来的字眼就这些。岛屿居于水中,由陆地构成,陆地的组成要素之一是岩石,希腊文构词成分是-lith/litho-(石)。

monolith(单块巨石:mono-“单一”+ -lith“石”)。monolith(单块巨石)是一整块的超大岩石,也可引申为“庞然大物”,指的是巨物般的结构,或是庞大、强势、很难改变的组织。形容词是monolithic(单块巨石的;庞然大物的)。

megalith(巨石:mega-“大”+ -lith“石”)。megalith(巨石)是超大的粗石,特别是远古时代用于仪式的巨石。英国的Stonehenge(巨石阵)就是由一块块的megalith(巨石)所垒成。monolith和megalith都是巨石,不过侧重点有所不同,monolith强调一大块,而megalith则让人联想到其背后所代表的历史文化。megalith的形容词是megalithic(巨石的)。

Paleolithic(旧石器时代的:paleo-“古老;古代”+ -lith“石”+ -ic“形容词后缀”)。“旧石器时代”的英文可说Paleolithic period,也可用比较平铺直叙的Old Stone Age。旧石器时代是石器时代(Stone Age)的早期,也是人类历史的最古阶段,这时人类使用的工具是比较粗糙的打制石器,生产上只有渔猎和采集。

paleo-(古老;古代)这个词根派生出许多单词,比如paleontology(古生物学),此乃研究化石以探究地球生命史的学问。又比如Paleo diet(原始人饮食),这是一种理念上接近旧石器时代、在农业出现前的渔猎采集时期的饮食,强调吃瘦肉、鱼、蔬菜、水果、坚果、种子,不吃乳制品、豆类、谷类、土豆、精制糖。

Neolithic(新石器时代的:neo-“新”+ -lith“石”+ -ic“形容词后缀”)。“新石器时代”的英文可说Neolithic period,也可用比较平铺直叙的New Stone Age,这是石器时代的晚期,人类已能磨制石器,制造陶器,并且已经开始有农业和畜牧业。

neo-(新)这个希腊词根以前顺带介绍过,派生出许多单词,比如neophyte(新手;新皈依者。字面义“新植物”)、neologism(新词;旧词新义)、neoclassicism(新古典主义)、neonatal(新生儿的)等。

Mesolithic(中石器时代的:meso-“中间”+ -lith“石”+ -ic“形容词后缀”)。“中石器时代”的英文可说Mesolithic period,也可用比较平铺直叙的Middle Stone Age,这是旧石器时代和新石器时代的过渡阶段,这个时期人类使用的工具以打制石器为主,此时也发明了弓箭。meso-(中间)才在上面的Mesopotamia(美索不达米亚;两河流域)介绍过。

microlith(细石器:micro-“小”+ -lith“石”)。microlith(细石器)是中石器时代的一种细小的打制石器。

lithology(岩石学;岩性:litho-“石”+ -logy“知识;学问”)。lithology(岩石学)是研究岩石的学问,另一个表“岩石学”的petrology更为常用。lithology也可以引申为“岩性”,也就是岩层(rock formation)的特性。

lithography(平版印刷:litho-“石”+ -graphy“书写;描述;记录”)。lithography(平版印刷)最早的形态是石版印刷,后来用了不同材质的金属版,所以改称平版印刷。派生词lithograph可当动词,义为“用平版印刷术印刷”,也可当名词,义为“平版印刷品”。

-lith/litho-(石)到此为止。下一个-ite(矿石)意思相近,不过侧重在“矿物”,而且只出现在词尾。

granite(花岗岩:gran-“谷粒;颗粒”+ -ite“矿石”)。granite(花岗岩)有颗粒状的外观,故名。gran-(谷粒;颗粒)和grain有关。

graphite(石墨:graph-“书写”+ -ite“矿石”)。graphite(石墨)是碳的同素异形体(allotrope),灰黑色,硬度很小。之所以这样命名,是因它能书写的特性。石墨可用来制造铅笔芯、润滑剂等。

hematite(赤铁矿:hemato-“血”+ -ite“矿石”)。hematite(赤铁矿)的词源义是“血石”,因为矿石内含氧化铁(ferric oxide),呈现出红棕色,给人以血的错觉,故名。赤铁矿是炼铁的重要矿物原料。

stalactite(钟乳石:stalacto-“滴下”+ -ite “矿石”)。stalactite(钟乳石)又称石钟乳,是溶洞中悬在洞顶、像冰锥的物体。钟乳石是由碳酸钙(calcium carbonate)逐渐从水溶液中析出、积聚而成。

stalagmite(石笋:stalagmo-“滴下物”+ -ite“矿石”)。stalagmite(石笋)是溶洞中直立的像笋的物体,常与钟乳石上下相对。溶洞洞顶滴下的水滴内含碳酸钙,经长时间的沉淀、堆积而成石笋。

anthracite(无烟煤:anthraco-“煤”+ -ite“矿石”)。anthracite(无烟煤)是煤的一种,煤化的程度最高,色黑,质硬,密度大,燃点高,燃烧时几乎没有烟。anthracite的字面义是“煤石”,质地较硬,所以又叫hard coal(硬煤)。anthraco-(煤)和anthrax(炭疽)有关,炭疽是种严重的疾病,人和家畜都能感染。人感染后,皮肤会起疱疹,随后出血坏死,形成黑色焦痂,外观与煤炭相近,故名。

argentite(辉银矿:argent-“银”+ -ite“矿石”)。argentite(辉银矿)的字面义是“银石”,清楚表明了它是银矿(silver ore)的重要来源,是炼银的矿物原料。argent-(银)还出现在一些字眼里,知名度最高的,当属Argentina(阿根廷),地名的词源义是“银的;银白色的”,早期的欧洲探险家之间口耳相传,说阿根廷有银山,故名。

好了,这一期差不多就这样,我们下期再见!

*上海杉达学院英语系教授兼外语学院院长、台湾东吴大学英文系原系主任、国家语委汉语辞书研究中心兼职研究员、本刊编委。

经典小说推荐

杂志订阅