影视英语之简洁美:省略句

作者: 余玉清

莎翁云:Brevity is the soul of wit.(简洁乃机智的灵魂。)就英语影视剧台词而言,此话可谓一语道破天机。

影视作品不同于小说,小说的场景描写和情节叙述自不待言,即使是人物对话也可以写得很复杂,如果看不懂,我们可以回头再看。影视剧也不同于戏剧,戏剧以听为主,观众的注意力集中在正在说话、表演的演员身上,对白长点也无妨;电影则不同,它以画面为主要表现手段,让我们分心的东西实在太多,过长、复杂的对白往往会使观众不知所措。

为此,银幕剧本教学大师罗伯特·麦基在他的《故事》一书中指出:“就写电影对白而言,我的忠告是,尽量不要对白。只要能够用视觉画面来表现的,就绝不要用对白来表达。”

电影《十日拍拖手册》(How to Lose a Guy in 10 Days)是一部恋爱题材的浪漫喜剧。男主角Benjamin Barry(下简称B)是一位广告人,女主角Andie Anderson(下简称A)是一家杂志的专栏记者。一天,他们在酒吧见面了。下面是他俩之间的对话:

A: Unattached?

B: Currently.

A: Likewise.

B: Surprising.

A: Psycho?

B: Rarely.

A: Hmm.

B: Interested?

A: Perhaps.

B: Hungry?

A: Starving.

B: Leaving?

A: Now?

B: Mm-hmm.

A: Okay. One second.

上面的对话大都为省略结构,乍一看,会感觉一头雾水。下面我们对其逐一分析,看看补全后各句的情况:

A: (Are you) unattached?(你一个人吗?)

B: (I’m) currently (unattached).(目前是。)

A: Likewise.(我也一样。)

B: (It is) surprising.(真没想到。)

A: (Are you a) psycho? (你是个怪人吗?)

B: (I’m) rarely (a psycho).(绝大部分时间不是。)

A: Hmm.(哦。)

B: (Are you) interested (in making friends with me)?(有兴趣交个朋友吗?)

A: Perhaps.(也许吧。)

B: (Are you) hungry?(你饿吗?)

A: (I’m) starving.(我饿极了。)

B: (Are we) leaving?(我们走吧?)

A: (You mean we are leaving) now?(你是说现在?)

B: Mm-hmm.(对呀。)

A: Okay. (Please wait for me for) one second.(好吧,不过请稍等。)

在上面的对话中,不影响交流的地方几乎都省略掉了,堪称使用省略结构的范例。当然,这是有些极端的情况。

下面再看几段含有省略结构的台词:

(1)A: Pupa, stage 3.(蛹,第三阶段。)

B: English, I’m not an entomologist.(说英语,我可不是昆虫学家。)

A: It’s the third stage of larva metamorphosis. This guy’s been dead seven days.(尸体上的蛹处在幼虫变化的第三阶段,表明这位受害人已经死了七天。)

——《犯罪现场调查》(CSI: Crime Scene Investigation)

(2)丈夫(A)很晚才回家,妻子(B)递给他一块手表:

A: What’s this?(这是什么?)

B: It’s a wrist watch.(一块手表。)

A: For me?(给我的?)

B: Yeah.(对。)

A: From you?(你给我的?)

B: Yeah.(对。)

A: For what?(为什么?)

B: Anniversary. Come to bed.(结婚纪念。你也早点睡吧。)

——《白宫风云》(The West Wing)

这是一对老夫老妻的对话,大多是省略句。丈夫是总统的得力助手,没日没夜地忙于工作,导致夫妻感情日渐疏远。他俩的对话简单到彼此都懒得多说一个字的程度,果不其然,后来妻子提出要和丈夫离婚。

(3)A: I don’t know if you remember me. I was here awhile back.(不知你记不记得我,我刚才就来过你这。)

B: ’91 Volkswagen Jetta.(你开的是91年的大众捷达。)

A: Wow, good memory.(哇,你记性真好!)

B: Yeah, for cars.(是,记车,我很厉害的。)

——《极品老妈》(Mom)

(4)A: How was your exam today?(今天体检怎么样?)

B: Ugh, you know, things pretty routine.(嗯,你知道的,就那些东西。)

A: EGK?(心电图怎么样?)

B: Perfect.(非常好。)

A: Blood pressure?(血压呢?)

B: Textbook.(完全正常。)

——《欢乐一家亲》(Frasier)

这是儿子和父亲的对话,父亲讨厌体检,父子俩话不投机,对白多为省略句。此处的textbook是textbook case的省略,指血压很正常,像教科书一样标准。

下面是影视剧中一些省略结构的构成形式:

一、省略主语(it)

(1)A: You are such a bitch.(你真不要脸。)

B: Takes one to know one.(咱们彼此彼此。)

——《无罪证明》(Proven Innocent)

(2)Sounds like a real hoot.(好像真的很有趣。)

——《心灵捕手》(Good Will Hunting)

二、省略主语和系动词、助动词

(1)省略it is:

Tough getting back to shape!(要想重新恢复到原来的好身材就难了!)

——《再见女郎》(The Goodbye Girl)

(2)省略I am和do you:

Only kidding. But catch my drift?(我是瞎说的,不过你明白我意思吗?)

——《午夜惊情》(Sea of Love)

三、省略系动词

(1)省略are:

A: You excited?(你激动吗?)

B: Yes.(是的。)

A: Me too, I can’t wait.(我也一样,我等不及了。)

——《再见女郎》(The Goodbye Girl)

(2)省略is:

David in the dog house?(你和戴维冷战了?/ 你把戴维赶出去睡狗屋了?)

——《本能》(Instinct)

四、省略主语、谓语动词

(1)省略get:

Everybody, out of the room!(所有人注意,赶快离开房间!)

——《勇闯夺命岛》(The Rock)

(2)省略do you want:

Coffee?(你要咖啡吗?)

——《七宗罪》(Seven)

五、省略there be

(1)省略there should be:

No more shenanigans, no more tomfoolery, no more ballyhoo.(别再搞恶作剧,别再做蠢事,别再自吹自擂。)

——《心灵捕手》(Good Will Hunting)

(2)省略is there:

Anything else you have been holding back?(你还隐瞒了其他事情吗?)

——《美国警官》(U.S. Marshals)

省略结构是影视剧对白的基础性结构,在节奏快、紧张刺激的战争片、警匪片中,省略现象更是俯拾即是。因此,体会、掌握影视剧台词中的省略现象,使之内化成为一种语感和思维习惯,是我们看懂英语影视剧的基本功之一。

* 上海理工大学外语学院教师,上海理工大学公选课《影视英语面面观》课程负责人,译著有《黑暗之影》《金色男孩》《大哉沪江》等。本文选自其著作《魅力光影——英语影视剧台词聚焦》(上海交通大学出版社,2021),有改动。

经典小说推荐

杂志订阅