采薇

《诗经·小雅》

采薇采薇①,薇亦作止②。

曰归曰归,岁亦莫止③。

靡室靡家④,狁之故⑤。

不遑启居⑥,狁之故。

【注释】

① 薇(wēi):野豌豆,嫩苗可吃。

② 作:生,指薇冒出地面。止:语气词。

③ 莫:同“暮”。

④ 靡(mí):无,没有。

⑤ 狁(xiǎn yǔn):也作“猃允”,我国古代北方少数民族。秦汉时称“匈奴”,也统称“北狄”。

⑥ 不遑(huánɡ):无暇,没有时间。启:起。居:坐。

【译文】

采薇菜呀采薇菜,薇菜已经发了芽。

说归家呀道归家,一年又快过完啦。

没有妻子没成家,因和狁把仗打。

没有空暇难休息,要和狁去厮杀。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈①,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘②!

【注释】

① 烈烈:形容忧心如焚的境况。

② 聘:探问。

【译文】

采薇菜呀采薇菜,采那薇菜柔嫩芽。

说归家呀道归家,愁思不已乱如麻。

忧心忡忡如火烧,又饥又渴日难熬。

驻地不定常调动,让谁来把家书捎。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止①。

王事靡盬②,不遑启处③。

忧心孔疚④,我行不来!

【注释】

① 阳止:指夏历四月以后。

② 靡盬(ɡǔ):没有休止。

③ 启处:同“起居”。

④ 孔:很。疚(jiù):痛苦。

【译文】

采薇菜呀采薇菜,薇菜枝芽已变老。

说归家呀道归家,转眼又过半年了。

公家差事没个完,想要休息难上难。

心情痛苦似油煎,不知能否把家还!

彼尔维何①?维常之华②。

彼路斯何③?君子之车。

戎车既驾,四牡业业④。

岂敢定居?一月三捷!

【注释】

① 尔:通“”,花盛开的样子。

② 常:“常棣”的省称,植物名,即郁李。

③ 路:辂,高大的车,也叫“戎车”。

④ 业业:高大雄壮的样子。

【译文】

那盛开的是何花?那是美丽棠棣花。

那辆战车是谁的?将军作战坐着它。

战车驾起要出发,四匹壮马把车拉。

出征怎敢图安定?一月多胜把敌杀。

驾彼四牡,四牡骙骙①。

君子所依,小人所腓②。

四牡翼翼③,象弭鱼服④。

岂不日戒⑤,狁孔棘⑥!

【注释】

① 骙骙(kuí):马强壮的样子。

② 腓(féi):隐蔽。

③ 翼翼:行动整齐熟练的样子。

④ 象弭(mǐ):两端用象牙装饰的弓。鱼服:用鲨鱼皮制作的箭袋。

⑤ 日戒:每天戒备。

⑥ 孔棘:非常紧急。

【译文】

驾车四匹大公马,马儿强壮又高大。

将军指挥立车上,士兵隐蔽也靠它。

四匹壮马向前行,士兵持箭拿雕弓。

无时无刻不戒备,军情紧急抗狁。

昔我往矣,杨柳依依①。

今我来思,雨雪霏霏②。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!

【注释】

① 依依:形容柳枝茂盛而随风飘动的样子。

② 霏霏(fēi):雪花纷飞飘落的样子。

【译文】

昔日从军上战场,杨柳依依好春光。

今日归来路途上,大雪纷纷满天扬。

道路泥泞走得慢,又渴又饥苦难当。

我心伤感悲满腔,谁人知我痛断肠。

(选自“中华经典名著全本全注全译”《诗经》)

经典小说推荐

杂志订阅