采薇
《诗经·小雅》
采薇采薇①,薇亦作止②。
曰归曰归,岁亦莫止③。
靡室靡家④,狁之故⑤。
不遑启居⑥,狁之故。
【注释】
① 薇(wēi):野豌豆,嫩苗可吃。
② 作:生,指薇冒出地面。止:语气词。
③ 莫:同“暮”。
④ 靡(mí):无,没有。
⑤ 狁(xiǎn yǔn):也作“猃允”,我国古代北方少数民族。秦汉时称“匈奴”,也统称“北狄”。
⑥ 不遑(huánɡ):无暇,没有时间。启:起。居:坐。
【译文】
采薇菜呀采薇菜,薇菜已经发了芽。
说归家呀道归家,一年又快过完啦。
没有妻子没成家,因和狁把仗打。
没有空暇难休息,要和狁去厮杀。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈①,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘②!
【注释】
① 烈烈:形容忧心如焚的境况。
② 聘:探问。
【译文】
采薇菜呀采薇菜,采那薇菜柔嫩芽。
说归家呀道归家,愁思不已乱如麻。
忧心忡忡如火烧,又饥又渴日难熬。
驻地不定常调动,让谁来把家书捎。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止①。
王事靡盬②,不遑启处③。
忧心孔疚④,我行不来!
【注释】
① 阳止:指夏历四月以后。
② 靡盬(ɡǔ):没有休止。
③ 启处:同“起居”。
④ 孔:很。疚(jiù):痛苦。
【译文】
采薇菜呀采薇菜,薇菜枝芽已变老。
说归家呀道归家,转眼又过半年了。
公家差事没个完,想要休息难上难。
心情痛苦似油煎,不知能否把家还!
彼尔维何①?维常之华②。
彼路斯何③?君子之车。
戎车既驾,四牡业业④。
岂敢定居?一月三捷!
【注释】
① 尔:通“”,花盛开的样子。
② 常:“常棣”的省称,植物名,即郁李。
③ 路:辂,高大的车,也叫“戎车”。
④ 业业:高大雄壮的样子。
【译文】
那盛开的是何花?那是美丽棠棣花。
那辆战车是谁的?将军作战坐着它。
战车驾起要出发,四匹壮马把车拉。
出征怎敢图安定?一月多胜把敌杀。
驾彼四牡,四牡骙骙①。
君子所依,小人所腓②。
四牡翼翼③,象弭鱼服④。
岂不日戒⑤,狁孔棘⑥!
【注释】
① 骙骙(kuí):马强壮的样子。
② 腓(féi):隐蔽。
③ 翼翼:行动整齐熟练的样子。
④ 象弭(mǐ):两端用象牙装饰的弓。鱼服:用鲨鱼皮制作的箭袋。
⑤ 日戒:每天戒备。
⑥ 孔棘:非常紧急。
【译文】
驾车四匹大公马,马儿强壮又高大。
将军指挥立车上,士兵隐蔽也靠它。
四匹壮马向前行,士兵持箭拿雕弓。
无时无刻不戒备,军情紧急抗狁。
昔我往矣,杨柳依依①。
今我来思,雨雪霏霏②。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
【注释】
① 依依:形容柳枝茂盛而随风飘动的样子。
② 霏霏(fēi):雪花纷飞飘落的样子。
【译文】
昔日从军上战场,杨柳依依好春光。
今日归来路途上,大雪纷纷满天扬。
道路泥泞走得慢,又渴又饥苦难当。
我心伤感悲满腔,谁人知我痛断肠。
(选自“中华经典名著全本全注全译”《诗经》)