英语世界2024年第12期

英语世界

英语世界2024年第12期

月刊 外文期刊

简介

《英语世界》创刊于1981年,由中国出版集团主管,商务印书馆主办,《英语世界》杂志社编辑出版。首任主编为陈羽纶先生。该刊是一本面向大学师生及英语爱好者的阅读学习类刊物。

目录

词林漫步 | 再论“龙”的英译

2024年甲辰龙年,“龙”的英译又引发了热议。传统上,“龙”的英文都是dragon,翻遍各种汉英词典,这样的对应关系几乎是唯一的答案,顶多冠以Chinese(中国的),用Chinese dragon(

词林漫步 | risk和冒险

笔者在审校一本词典的英译时遇到这样一个句子:Pender decided to risk embarrassment and seek help. 原译者译为:“彭德决定冒着尴尬的危险寻求帮助。”粗看

谭译录 | 中译英策略与方法(三十二)

这一期我们继续讨论几个抽象名词的翻译。如果说语境在中译英的过程中发挥重要的作用,那么就抽象名词的翻译而言,语境的作用更为重要。文化与语言的差异性在抽象名词方法表现尤其突出,而且抽象名词往往有较强的主观

谭译录 | 论诗歌翻译的“直译”与“意译”

“直译”与“意译”孰优孰劣?这是每一位译者必须面对的问题,也是翻译界争论不休,且难以有结论的问题。当然,“直译”是一个理想的选择,因为它直接而简单,可以“原汁原味”地展现原文的面貌,是一种“照相”式的

谭译录 | 捡白果Ginkgo Nuts1 Picking

初冬时节的长江流域,虽然不像北方万木凋零,但也很难再见到前些天还让游人趋之若潮的银杏叶金黄铺地的胜景。金黄的叶片,让人间平添了不少欢快的气氛,但银杏叶毕竟难耐初冬的寒气,一朝风起,明黄不再,剩下几片,

学苑 | 读原著学英语(十六)

Ken Follett 在因Eye of the Needle 这部小说一举成名之前,1976年还曾经发表过另一部小说Paper Money(《纸币》)。Ken Follett 自己曾经说过,Pape

翻译比赛 | 何以海明威?

【1】在修完第一门且是唯一一门艺术史课程多年之后,我成了博物馆里让人受不了的那种人。“这绝对是马蒂斯的作品,”我说,“从笔触和鲜亮的用色就能看出来。”但有时并不是马蒂斯的作品,有时是马奈的,那样我就会

翻译比赛 | 译海无涯 唯真不移

本次翻译大赛英译汉原文是美国心理学家、作家杰西卡·洛夫(Jessica Love)的一篇文章,最初发表在《美国学者》(The American Scholar)杂志上。文章以独特思辨的视角和轻松幽默的

翻译比赛 | 翻译要点浅谈

针对“画龙天下称所翁”这篇文章的翻译,笔者想重点谈以下几点:中文特色词语的翻译;补充信息的必要性;逻辑连贯的重要性。(一)中文特色词语的翻译有些表达方式为中文特有,把中文里的字面意思和文字结构照搬到英

往期杂志

更多