聚焦银发经济 | The Myth of the “Aging Society”“老龄化社会”之迷思 Economic doomsayers have long warned that the aging populations of industrial and post-industrial co
聚焦银发经济 | Global Economic Challenges of Aging老龄化的全球经济挑战 The social and economic implications1 of an aging population are becoming increasingly apparent in m
聚焦银发经济 | The Rise of the Silver Economy银发经济蓬勃兴起 We’re not getting any younger. In fact, we are all getting older—living longer, working longer, and
聚焦银发经济 | How to Mitigate the Looming Senior Care Crisis如何缓解迫近的老年护理危机 Long-term and senior care in the United States is in crisis. We have over 56.4 million people over 6
聚焦银发经济 | Unlocking China’s Elderly Market解锁中国老年市场 With an aging population that surpasses 269 million people aged 60 and above, accounting for nearly
中国故事 | A Brief History of Peking Opera京剧简史 Peking Opera is a form of traditional Chinese theater that originated in Beijing in the late 18th ce
文苑 | The He-Bear公熊出没 I was a guest in the palatial country cottage of a Russian Countess while certain financial puzzles
文苑 | Learn a Foreign Language Before It’s Too Late学外语不宜晚 AI translators may seem wondrous but they also erode a major part of what it is to be human.AI翻译看起来了
环球万象 | Young South Koreans Embrace Single Life韩国年轻人乐享单身生活 From honjok1—taking part in activities alone—to bihon—pledging never to marry—a pushback against the
经济视野 | Ten Things I’ve Learned After a Decade as a CEO十年创业的十条感悟 It’s no surprise that starting a business is challenging. It seems the odds are stacked completely a
科技天地 | Harvesting Solar Energy from Space从太空捕获太阳能 The idea of space-based solar power (SBSP)—using satellites to collect energy from the sun and “beam
网络时代 | Hyper-Realistic Beauty Filters Are Here to Stay超现实美颜滤镜将继续存在 A new filter on TikTok has the internet up in arms1. It’s an important debate for anyone who cares a
艺坛 | Why Are Great Kids Movies So Sad?儿童佳片为何悲情满满? Here is why the saddest films made for kids are considered to be some of the classics and most impor
艺坛 | Unterach on Attersee《阿特湖畔的下阿赫镇》 In Unterach on Attersee, 1915, Gustav Klimt tackles a panoramic shot of the village of Unterach from
健康 | Adjusting Your Body Clock May Stave Off Cancer调生物钟可防癌 Research shows that disrupting the body’s circadian rhythm raises cancer risk, and resetting it may
心境 | The Psychology of Your Scrolling Addiction刷屏上瘾心理学 Picture this: You’ve just settled into your workday and pulled up that big report you need to finish
动物 | Why Some Animals Evolved to Sacrifice Themselves动物为何舍身繁衍 A male musk ox can weigh up to 800 pounds and charge at speeds over 30 miles per hour. During the br
词林漫步 | 说一说“囧” 近年来,网络上频繁出现“囧”这个新汉字。我在2004年第10版《新华字典》和2005年第5版《现代汉语词典》里查不到“囧”字。“囧”是“冏”的衍生字。象形字“冏”像一扇明亮透明的窗户,其原义是“光明”
词林漫步 | father、papa和dad 父亲节(Father’s Day)源自20世纪初的美国。1910年,华盛顿州庆祝了全世界第一次的父亲节。1972年,美国总统尼克松正式签署文件,将每年6月的第三个星期日定为美国的父亲节。全球各地父亲节
谭译录 | 中译英策略与方法(二十六) 一词多义在中文和英文中都是常见的现象,也是造成翻译问题的根源之一。主要的问题是,中文与英文可能在一个层面意思相同,但在其他层面意义或用法则有区别。如果使用一个对应词翻译各个层面的意思,则会造成搭配和意
谭译录 | 论诗歌翻译的“借尸还魂” 诗歌是有“诗魂”的。此“魂”指的是诗人的情怀和世界观等因素,用语言文字(即诗句)表现出来。译者的使命是借助文字展现诗人的情怀,用一句调侃但又真实的话来说就是“借尸还魂”(此处的“尸”指的是形式)。只可
谭译录 | 漫谈《黑名单》独白的翻译 More than anyone I’ve ever known he’s always been at peace with death. Death is inevitable. It will
谭译录 | 铁塔的风铃Wind Chimes of the Iron Pagoda 有幸听到开封铁塔风铃之声,是早在1981年考入河南大学之后的事。It was after I enrolled at Henan University as early as the year 198
学苑 | 读原著学英语(十) 我在Rose Code这本书里学到的东西比较多,前面已经写了四篇文章,现在再写一篇。在书中第38章只有四五行文字的第一段里,我就连续学到了两个短语。一个是to throw a spanner in t
学苑 | 文学翻译的学思用(四) 追求忠实,是译者的责任与义务之所在,“是译者的天职”。在林林总总的翻译标准或原则中,忠实通常放在首位。为了更好地理解忠实,人们对忠实的内涵、维度与幅度进行了广泛而深入的探讨。关于忠实的说法通常可见到的
应试点津 | 看图作文观点段写作策略 描写图画和解释图画后(见本专栏前三篇文章),考研写作最后一段要求给出考生自己的观点(give your own comments)。如果说前两个任务类似记叙文和说明文,这最后一项任务就相当于议论文。考
英伦学堂 | Assisted-Living Home Activity 1Before you read, match the word or phrase to a definition.1. assisted-living 2. environmen